Services

Services

Strategy

Studio Calabria has been a leader for four generations in the motion picture industry and subtitling, thanks to the detailed study it dedicates to determining a strategy solution for every individual case.

Informations

The more information are available, the greater the chance of reaching a detailed, targeted and advantageous strategy in order to satisfy every  specific need of our costumers.

Solutions

Transcription of dialogue, translation and subtitling in all languages, even in Japanese and Arabic. Subtitles in clear in teletext. Subtitles for the deaf, and also for deaf children.

Featured services

Cartoni

Animations

The child’s viewer and in particular the deaf child is a recipient who requires special attention. Adaptation, therefore, faces specific problems.

Multilingua OK

Multi-language subtiling

Translating the informality of speech into the completeness of the written code is a task that requires correction of the text from improper forms.

oqmzwnd3thu-helloquence.jpg

Translations

We have certified and selected mother-tongue translators available. We are available to the customer to adapt in the most flexible way to every need.

Sub Non Udenti

Subtitles for the deaf

The subtitled text is the reformulation of a spoken text according to the parameters of the written code. This rewriting process takes place in two stages.

Post Produzione

Post production

We can complement the subtitling service with any additional needs. Editing, Authoring, Encoding SD and HD.

blockchain-technology

Workstation

4 VG Eletronics, Insert Softel SE3005, 5 SWIFT TELETEXT VERSION 4, 6 SWIFT TELETEXT VERSION 6, 3 WINCAPS MULTIMEDIA, FINAL CUT

Find out more about our services